|
|
|
zurück
Die neusten Threads: Index 22
History-Index:
22 · 21
20 · 19 · 18 · 17 · 16 · 15 · 14 · 13 · 12 · 11
10 · 9 · 8 · 7 · 6 · 5 · 4 · 3 · 2 · 1 · ALL
ÜbersetzungNipNap - 2005-03-10 01:05:15 Uhr
Kann mir jemand sagen wo ich etwas ich Chinesisch übersetzen lassen kann für ein Tattoo???
Re: ÜbersetzungUser_nicht_mehr_Mitglied - 2005-03-10 01:34:59 Uhr
www.chinalink.de
Re: Übersetzungx_EvilStar_x - 2005-03-10 14:37:22 Uhr
oder im china restaurant! *g zur sicherheit ein paar mehr fragen!
Re: Übersetzungmainzel - 2005-03-10 18:39:23 Uhr
kleine Anspielung auf die Heerscharen der überzeugt-ignoranten "Peking-Ente mit Reis und frischen Sprossen"-Trägern? *ggg*
Re: Übersetzungmelanom - 2005-03-10 19:06:16 Uhr
also wir hatten mal ein mädchen im studio, was dachte, sie hätte sich das zeichen für "liebe" tätowieren lassen ( natürlich nicht bei uns...)....überm steiß...nun stand da aber "ente", kein scheiß...hahaha...die kombination von steiß und dem zeichen könnte man als "entenarsch" bezeichnen....
Re: ÜbersetzungDisturbed84 - 2005-03-10 20:18:42 Uhr
entenarsch... nunja... wem's gefällt... ;)
ich hab meine zeichen von einer japanerin übersetzen lassen, die mir auch gleich 3 verschiedene varianten gegeben hat. aber wenn mich leute fragen, was meine zeichen bedeuten, sage ich trotzdem öfter, dass das meine bestellung im restaurant wäre ;)
Re: ÜbersetzungUser_nicht_mehr_Mitglied - 2005-03-10 20:27:07 Uhr
Eine gute Freundin von mir hatte sich vor Jahren in Wattenscheid mal ein Chinazeichen auf dem Bauch tätowieren lassen, was ihr sehr gut gefiel, ohne zu wissen, was es bedeutet. Bei dem Tätowierer gab es halt nur Zeichen ohne Übersetzung...
Irgendwann ließ sich ein anderer Kollege sich bei uns mal das Zeichen für Hass tätowieren, da fiel mir auf , dass meine Freundin ja das Zeichen auf dem Bauch trägt (sie ist übrigens gerade schwanger) und sie selbst war doch sehr enttäuscht bis schockiert über diese Bedeutung.
Wenigstens hatte der Tätowierer ihr nur die Linien von dem 4cm großen Zeichen (wenn auch schief und schräg) gestochen, in der zweiten Sitzung wollte er diese dann ausmalen...nur ist meine Freundin da nicht wieder erschienen , nachdem er für die Linien 3 Stunden gebraucht hatte...
Ich weiß auch nicht, dass ist ja schon fast wieder ein anderes Thema...
Jedenfalls ist Chinalink nach wie vor gut für eine Übersetzung und ein Chinese ist natürlich auch nicht verkehrt!!
LG aus Bochum, Berit
Re: ÜbersetzungUser_nicht_mehr_Mitglied - 2005-03-10 21:27:10 Uhr
bei meinem mann war einemal einer im laden ,der sich unter den tigerkopf auf dem oberarm das chin.zeichen füt tiger machen lassen hat,darunter hat er die ganze geschichte dann noch in deutsch schreiben lassen,wers mag
Re: ÜbersetzungNipNap - 2005-03-10 21:37:25 Uhr
Wie lange dauert das im schnitt bei chinalink.
Hab am montag denen geschrieben aber bis jetzt noch nix gehört oder gelesen
Re: ÜbersetzungSikkiNixx - 2005-03-11 00:45:23 Uhr
china restaurant is immer gut;)
Re: Übersetzungmainzel - 2005-03-11 06:50:51 Uhr
Pig Pen an Rubber Duck... :-))
Re: Übersetzungragman - 2005-03-11 07:18:49 Uhr
*g*....jaja, das waren noch Zeiten *lol*
Re: Übersetzungmelanom - 2005-03-11 13:08:59 Uhr
rubber duck an love machine...haha
Re: Übersetzungmainzel - 2005-03-11 17:36:04 Uhr
K.Kristofferson mit Auto verunglückt - Problem: er war nüchtern gefahren....
Re: Übersetzungmonkee - 2005-03-11 17:46:40 Uhr
häää??
Re: Übersetzungmainzel - 2005-03-11 22:51:59 Uhr
wo hängts?
Re: Übersetzungmonkee - 2005-03-12 15:12:16 Uhr
was hat denn jetzt Kris Kristofferson hier zu suchen....
Re: Übersetzungmainzel - 2005-03-12 16:12:28 Uhr
CONVOY
Achtung der hier dargestellte Inhalt ist aus dem Wildcat.de Forum - um also aktiv mitzuschreiben musst du dort angemeldet sein!
|
|
|